Hola!

Registrándote como bakuno podrás publicar, compartir y comunicarte en privado con otros bakuos :D

Regístrame ya!

El mejor y el peor doblaje en una serie de anime

el peor doblege que puede aber es el de naruto al español es la misma bos de ben 10 es una porqueria y ni que desir de las ecenas cortadas.
 
para mi al peor fue naruto.....desgraciaron al serie con el doblaje esta horrible......siento que desde que paso el poblema de huelga de lso actores en dobale en mexico este decayo muchisimo antes era bueno pero al verdad se oye horrible
 
para mi el peor doble que eh visto ah sido el de naruto en español latino y el mejor doblaje dragon ball
 
para mi es la de inuyasha la de seshomaru es genial y la voz de zeto kaiba de yugi a y los simpson en sus primeras temporadas
 
Para mi el mejor doblaje fué para Evangelion.
Lo peor los doblajes en español de España. Más en hentai: - "oohh ohhhh, metedme tu polla, córrete sobre mi conchita... aaahhhh" - "pero pilarica, ya te la engulliste toda, no puedo más aaahhh, mee corrrooooooo".

No hay nada mejor que el doblaje en Latinoamerica, exceptuando el español venezolano de messenger Z :

Todavia aguanto el doblaje del cono sur (candy candy) o el chileno (garfield)
 
Tenengo que aclarar porque por lo que veo nadie ha caido en el punto, y el hecho de que podamos criticar el trabajo de los españoles en su doblaje es precisamente debido a una reforma que se hizo desde hace tiempo que cualquier material extranjero debería ser doblado o traducido para que el pueblo tenga axceso a esto.
Si bien en su tiempo el doblaje acá en Latinoamerica ayudo acercar cosas a la comunidad, el sector esta padeciendo un mal momento ya que la económia no está enviando material a doblar al país (al menos me refiero al mio) donde las casas u estudios prefierien mandarlos a otros lados por lo barato que cobran, pero en algunos lugares me parecen que aún les falta bastante para alcanzar un buen nivel.
 
Oopsy! se me fue el punto, al menos no habido un punto donde se diga o demande que todo el manterial visual o impreso debe ser traducido, así que tendremos que esperara mucho tiempo para que podamos seguir disfrutando un buen doblaje mexicano.
 
Todo depende de la empresa de doblaje y para que formato y mercado se haga , te pongo el ejemplo de shrek (si no es anime, pero vale igual) el doblaje del VHS era extremadamente gracioso, pero el doblaje del DVD era muy malo, siendo que ambos habian sido doblado en Mexico el primero en azteca (se agradece, soy chileno y me encantan los modismos, en especial porque creci escuchando al chavo matar el idioma español) y el otro era en español neutro, pero no tenia chispa para nada.
Y para dejarla caliente el doblaje Coño es muy malo, no se entiende nada, si hay cosas que uno entiende, pero alfinal te quedas pensando que cosa quiso decir y no captas el script.

Con respecto a los cambios de nombre la razon es censilla y te lo explico con Inuyasha:
O lo mismo Luffy o Ruffy (One ...); Lina o Rina (Slayer)
Aome o Kagome, si lo piensas te gustaria que se digera como en en Japon "Kagome", pero en mi pais eso sonaria a diarrea.

Bueno es mi punto de vista
 
Totalmente de acuerdo con Evil Sama... el doblaje mexicano era muy bueno, aun recuerdo series como "Dinosaurios" que realmente te metían en la trama (el episodio final fue buenisimo) y lamentablemente ya no tenemos esa calidad... muchas series me descepcionaron, como la Saga de Hades o los Simpson... y si, René García hace un trabajo muuuuuy bueno! escuchar las frases de Hanamichi Sakuragi o su risa con esa entonación tan peculiar era increible. Ni hablar de Stewie Griffin... espectacular.
 
pues para mi el mejor doblaje y lo califico por la antiguedad de la serie y la calidad del doblaje seria caballeros del zodiaco y robotech en latino el peor doblaje LA SAGA DE HADES EN LATINO osea todos los inches caballero o al menos la mayoria con la voz de victor ugarte(sasuke de naruto, la pulga)
 
pues como muchos tienen razon de las mejores fue INUYASHA exelente y creo tambien shaman king y como olvidarse de evangelion y pues las peores seint seiya lo ultimo de hades, onepiece y naruto y mas con su" DEVERAS" QUE ES ESO ME DA ASCO EL MALDITO DOBLAJE
 
Un anime sin audio original [Japones] no es anime, odio los audios en latino, simplemente no va, un anime hay que apreciarlo como es [original].
 
Pues a mi tambien me gusto
el doblaje de Inuyasha
y el de Samurai X..
Pero0 El peo0r doblaje
de tod0s para mi definitivamente
es Naruto0!.. es toda una
tortura escucharlo jajaja xDD
 
y pa que todos lo digan:

Soy nuevo pero que viva el dobleje mexicano el mejor del mundo!!!!:vientos:
 
El problema con el Español Iberico es que quieren traducir TOOOOOOODDDOOOOOOOO, hasta los nombres, y eso hace que le pierda el sentido. He entrado a otros foros en don de llos defienden esa postura diciendo que los euivocados somos nosotros por permitir que nuestro idioma se vulnere "Siendo nuestro idioma tan rico siempre hay una posible traducción".
Y pues no tanto, hay cosas que pierden el sentido al traducirse.
 
IMO el mejor doblaje que se ha hecho es el de Heidi (es que todas las voces encajan a la perfeccion de forma espectacular:vientos:) y el peor...lejos One Piece (sera por que me acostumbre a oirlos en ingles...:¬¬:) pero es que...Sanji...y...Usop...Sus doblajes son...mmphh...:aynomames:
 
no, perdona Evilsama no es q nos pasemos de exigentes lo q sucede es que esta mal doblado y hay varios errores en el doblaje por ejemplo en el capítulo uno en el que Kenshin todavia no le dice su nombre a Kaoru y ella le grita algo asi como:"nooo kenshin!!!" y despues le pregunta su nombre porq no quiere q se valla sin saberlo.... ves a lo q me refiero con lo de mal doblaje?? aunq no todos son malos por ejemplo el doblaje de Caballeros del Zodiaco o Mazinger Z fue genial
no lo tomes a mal, pero si se pasan, eso no es pedo de los que doblan las voces ese es pedo del interpretador (por que para mi gusto no existe el termino traducir, solo interpretamos), y pues tambien depende del tiempo en el que habla el we del anime, ellos dicen muchas cosas con pocas palabras, (algunas veces) y hablan muy rapido, ¿te imaginas (por ejemplo) si naruto dijera todo lo que deice en sus momentos de lucides? digo por que se emociona y dice un buen de cosas, y el mejor tranajo pra mi dentro de las caricaturas, sin duda es el que doblo la voz de homero (al principio) y maomenos el de ahora, y la voz de kakashi me gusta juntoo con la de iruka, a y en peliculas, Madagascar.
 
Volver
Arriba