¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

Pues no tuve la oprotunidad de verla en su idioma original, y conoci esta serie cuando paso por canal 5... y se me hizo comica... Las voces son graciosas... no se porke dicen afeminadas...

y si vi unos capitulos en ingles pero la verdad ke hueva leer....

y justo ayer pasaron un episodio donde Sheldon se encierra en la alberca de las pelotitas... y Leonard corre a atraparlo y oh sorpresa!!! Sheldon dice Bazinga....

Si ya se ke esa palabra es la original del idioma... pero no sono tan gracioso como el "vacilon"
 

yorchzilla

Bovino adicto
He visto algunos segundos de la versión con doblaje que transmiten en XHGC y me parece nefasto. Le restan emotividad, parafrasean demasiado, usan términos inadecuados, etc... Parecen capítulos piratas...

Gracias, no...
 
Sí, yo cuando conoci la serie la veía solo en español...y no me desagradaba, pero ya viendola en inglés, la verdad el doblaje deja mucho que desear, hay muchos chistes que se pierden todo por querer hacer que lo que dice la boca coincida con el doblaje...y estoy de acuerdo, que Bazinga lo pongan como Vacilon es un asco...
 

mbowen

Bovino maduro
jajaja, es curioso, fijate q con los Simpsons me paso similar pero a la inversa: toda mi vida la habia visto en español y me nkntaba como hablaban, sin embargo la vi luego de unos años en ingles y me parecio especialmente a Bart tan tonto... es la costumbre amigo, pero iwal el doblaje es un asco absoluto... salu2
 

red32

Bovino adolescente
ami me gusta la doblada no m gusta perder detalle por andar lellendo .
bueno los q entienden el ingles perfectamente esta bien
 
woow!! la verdad es el mejor doblaje que ehh escuchado (sarcasmo)
bacilon!! daaaa
en fin, hay de gustos a gustos, y para los que lean subtitulo y no leen rapido pues hay que leer mas libros para no perder detalle, pero para mi en ingles es mucho mejor,
 
Ah que pinche lata con el bazinga, aqui en Mexico banzinga lo traducen como tal, bazinga, ojala ya dieran por cerrado este tema, cada quien lo ve como se le antoja y listo a mi se me hace muy bueno el trabajo que hacen con la traduccion aqui en Mexico.
 

NemesisFF

Bovino adicto
Ah que pinche lata con el bazinga, aqui en Mexico banzinga lo traducen como tal, bazinga, ojala ya dieran por cerrado este tema, cada quien lo ve como se le antoja y listo a mi se me hace muy bueno el trabajo que hacen con la traduccion aqui en Mexico.
ps el bazinga tiene poco que lo incorporaron, toda la primer temporada aqui en méxico fue vacilon, que asco.
 
ps el bazinga tiene poco que lo incorporaron, toda la primer temporada aqui en méxico fue vacilon, que asco.
Y eso que? por una :comillas: palabra :comillas: ya la traduccion es mala total, quien la quiera ver, ps que la vea y quien no, ps que la vea en VO y listo, en este mundo a nadie se le tiene contento.
 
es una de los peores doblajes ke he visto la serie tiene una de los mejores tokes humoristicos ke he visto pero solo se hace presente en el idioma original el doblaje no lo refleja ke lastima la verdad
 
Arriba