¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

El dolaje esta horrendo, además de ser una ofensa al intelecto de los televidentes, los tienen en un concepto de tarados que no entenderian las bromas.
Verla en español latino me da pena, y verla en español de españa me hace vomitar.
 
patetico doblaje hay algo que el mexicano no puede doblar ni al reves el sentido de los gestos de los gringos da el punto a la comedia americana no asi con los doblajes en caricatura por las pocas expresiones faciales lo que s es genial es simple y pura comedia inglesa que heredaron lod gabachines que se les da bien y a mi en lo personal me encanta en ingles, asi debe se siempreeeeee, Saludos
 
esta chido el doblaje porque es diferente la humor del pais original a el espanol,,, y ps los que lo hacen le ponen de lo suyo.
Pues sio le ponen de lo suyo, pero te garantizo que el humor de la serie es universal, el doblar una serie le quita mucho del trabajo de actuación, quita el sentido de los guinistas, siempre es mejor verlo en el idioma original,
 

Miztli

Bovino maduro
Jeje claro que es una porqueria tanto las voces como los dialogos, mal muy mal pero house si me gusto la version en latino muy buena voz, a mi parecer no se que opine el corral saludos
 
pues cuando la ves por primera vez doblada y la sigues viendo, esta bien... pienso que asi pasa con cualquier serie, si la comienzas a ver en audio original y despues escuchas el doblaje no es lo mismo
 
no me gusta ver las series traducidas, bueno sus excepciones por ejemplo Dr. House si pero the big bang theory se me hicieron muy tontas las voces que les pusieron no se como que se quisieron apegar a los personajes que son nerds pero se ve muy mal hecho parecen tontos en lugar de nerds
 
cambian mucho as voces en cualkier doblaje ya sea anime peliculas o series las ves en su v.o.s te das cuenta de un gran cambio en cuanto a dialogos bueno tambien depende de la televisora ya ke en mexico hay mucha censura y cambian mucho los dialogos
 
a mi personal no me gusto el doblaje de esta serie en particular por que por "regionalismos" se pierden las referencias de otras series como: startrek,starwars,cronicas sarah connors,y la que a mi parecer fue la peor cambiarle el nombre a los Morloks (pelicula maquina del tiempo)
 

hemacox

Bovino adolescente
No esta tan mal si sirve para que televisa pueda pasar una de las comedias mas inteligentes de la television estoy a favor ademas estuvo muy bien la traduccion de studio 60 y la de House es aceptable. Ademas han visto como doblan los gringos nuestras telenovelas? salimos ganando
 
muy mala las situaciones y el humor en ocaciones no es el mismo y si ya lo viste en su verion original cae mal, el humor no se puede traducir. =( ademas de que las vocces se escuchan muy afeminadas
 
Arriba