La realidad es que es dificil calificar bien a un doblaje cuando hemos visto y disfrutado primero la serie en su idioma original. Para muchos de nosotros es dificil entender que no todo mundo tiene acceso a la televisión de paga, a veces se nos hace increible que mucha gente no conozca determinada serie que a lo mejor ya tiene 1 o 2 años pasando en la televisión restringida.
A mi me encanta la serie, pero siendo objetivos, tomando como ejemplo lo de la voz afeminada de Sheldon en español, en ingles tambien lo es, me han hecho muchos comentarios sobre si el actor o el personaje es gay. Pero volviendo al doblaje, como tal no es malo, al contrario, es bastante decente, el problema de los chistes ha sido de toda la vida, con el doblaje es muy posible que pierdan toda su escencia, pues se tiene que tropicalizar el guion, eso me recuerda como recientemente se comentó que el doblaje de eugenio derbez del burro de shrek es mejor incluso que la actuación de eddie murphy, y precisamente el doblaje de eugenio derbez es una muestra de como se tropicalizan los guiones.
El doblaje mexicano ha sido considerado por mucho tiempo, a pesar de todos los problemas que ha tenido de unos años para aca, como el mejor del mundo, y no debemos perder de vista eso, pero el gusto y afición por una serie a veces nos impide apreciar un trabajo bien hecho en este aspecto.