El mejor y el peor doblaje en una serie de anime

pain-king

Bovino maduro
#41
Ni modo, me acabo de acordar ke tambien Dragon Ball Z tuvo excelente doblaje, openings y endings de lujo... Lástima ke no pude ver todas las películas...
 
#42
Pues yo digo que las mejores son de DBZ y Slam dunk el Señor René Garcia que hace el doblaje de vegueta en Db y de hanamichi sakuragi en Slam Dunk son geniales aunque me quedo con la de Slam Dunk. Realmente sabe como poner sentimiento a sus doblajes y aunque yo veo la mayoria de los animes en japones subtitulado Slam Dunk la prefiero mil veces en castellano.

Y de las peores que vi son los doblajes de naruto y samurai x ( y por ahi lei sobre ese error del principio cuando lo llama a kenshin por su nombre para despues pedirselo por que no lo sabia realmente mal)
 
#44
a mi gusto el mejor doblaje de animé seria el de Ranma de latino américa y el peor los de dragon ball , la voz de goku de niño es como arañar un pizarrón conun gancho de fierro
 
#46
suele pasar ke cuando ves una serie en japones i luego la ves ya doblada wakalas el d samurai x si me agrado como suena en español nunca le eh visto en japones...
pero al revez, vi todo naruto en japones i ahora ke lo veo d ratos en el cartoon network wakala tmb..

yo kreo ke si afecta verla en un idioma i luego ya en otro..
algo asi como cuando vez una serie en español pero le cambian a alguna voz d un personaje, ya no es lo mismo
no creo que verla en el idioma original primero tenga mucho que ver con la calidad del doblaje, tambien creo que el de naruto es malo, pero tu punto no tiene mucho sentido
 
#47
pues a mi me encanta la serie de rurouni kenshin y me agrado el doblaje en español de españa, pero claro no la he visto en japones, aaa y tmb me gusta la voz que le ponen a alucad de hellsing, en español de españa, aunque tmp lo he visto en japones

en japones solo he visto la de escaflowne y ahi si, no me gusto ningun doblaje
en mi opinion, el doblaje español es el peor de todos, incluso es peor que el gringo
 
#48
pues el doblaje no es malo, lo que pasa es que a veces nos pasamos de exigentes, ademas en Latino America los modismos, las jergas y los acentos cambian mucho al igual que en españa y pues llegan a pasar casos muy raros donde se adapten a la perfeccion.
por ejemplo el Sr. Rene García el es el que le dio voz a vegeta en DB a Hanamichi Sakuragi de Slam Dunk y a Stewie Griffin en Padre de Familia (las primeras temporadas) y me encanta su trabajo. pero ahora con las "nuevas" temporadas que pasa telerisa la voz de stewie cambio y ya no lo veo.

otro caso similar es la voz de Bender de futurama (no tengo el nombre del "doblador" jaja) cuando recien se estreno la serie se gano fans gracias a el (y a su voz) ahora que el DVD de bender big'score (la gran estafa de bender) llega a mexico muchas voces fueron cambiadas de entre ellas Bender y suena muy raro y aunque soy fan de futurama me senti un poco timado por lo que gaste en el.

Otro caso mas es Mexico Vs España en muchos foros te encuentras con la tonta comparacion de cual doblaje es el mejor... Hace muchos años cuando DBZ no era tan conocido y las peliculas podrias comprarlas en VHS (jajaja) venian con el doblaje (o subtitulos) en español de españa y se escuchaba muy feo decirle gokú a goku o son goanda a gohan o en lugar del tipico kame hame ha un onda vital pero las ganas de ver las peliculas ahi nos tenian pegadotes a la TV

Los mas conocedores tambien son los mas exigentes sobre todo con los openings y los endings de algunas series. que si el opening es pesimo por que determinada linea fue traducida mal o se debio de haber interpretado de otra manera. o que la voz del personaje esta sobrada o falta de caracter.

lamentablemente la era dorada del doblaje en mexico ya murio y algunos fuimos testigos de este final cuando el pleito de doblaje en los simpsons. ahora a muchos le gusta/disgusta el nuevo doblaje, y ni hablar de la pelicula a mi bizarro gusto el doblaje fue un asco. pero pues es el trabajo de estos sujetos y no podemos menospreciarlo por que ellos se matan en el estudio adecuando sus voces, tratando de darles un poco de sentimiento y hasta involucarse psicologicamente von su personaje.

ahora ya no veo mucho anime pero me encantaria ver elfen lied traducida a español latino y se que no me decepcionara y algun dia mi bizarro sueño sera real.
el nuevo doblaje de los simpsons es una porquerìa, y que los nuevos actores de doblaje se maten en el estudio o no, es poco relevante. si de verdad se sacrifican doblando como tu lo aseguras, entonces lo que sucede es que no tienen talento y no importa cuanto se esfuercen, sin talento no se puede entregar un trabajo artìstico de calidad
 
#49
es muy dificil para mi escoger el doblaje de una sola serie, tanto para el peor como para el mejor, pero dentro de mis doblajes favoritos se encuentran: el de escaflowne, invasor zim, dragon ball (desde el primero haste el gt), shaman king, evangelion, inuyasha y algunos cuantos mas.
el doblaje que deveras odio es de españa, es una verdadera porquerìa, es peor incluso que el doblaje gringo, aunque tambien hay muchos doblajes latinos que son una mierda como el de samurai x por ejemplo, o el de helling
 
#50
la voz de vegeta es la neta, tambienel doblaje de los simpson no el nuevo si no el de antes, inuyasha esta dos dos, evangelion les quedo magistral, pero los peores doblajes son los españoles que me cago en la ostia, piccoló la neta cuando lo oigo me cago de la risa, no ma, ( lo mismo hande decir del doblaje latino )
coincido contigo en que el doblaje español es una pinche mierda
 
#51
a mi gusto el mejor doblaje de animé seria el de Ranma de latino américa y el peor los de dragon ball , la voz de goku de niño es como arañar un pizarrón conun gancho de fierro
tienes razòn en que el de ranma es muy bueno, pero no coincido con lo de la voz de goku, me parece una de las mejores voces en el doblaje. no recurdo el nombre de la actriz que hace esa voz, pero tambien hace la de daria
 

JoseCat

Bovino adicto
#52
HAN OIDO LA VOZ DE JIRAIYA EN EL ESPAÑOL LATINO, ES EL PEOR DE TODOS LOS DOBLAJES A MI GUSTO PS ALLI NO SE LE SIENTE PERVERTIDO NI NADA ES OTRO PERSONAJE PARA MI

:histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica::histerica:
 

Yushiro Himura

Bovino de alcurnia
#53
los mejores dobljes son hechos aqui en mexico cabrones, para ejemplo un boton, Dragon ball Zel mejor de todos, luego Ranma 1/2, luego Sakura card captor, Saint Seiya, pero solo el anime, no las sagas de hades, la neta los mejorres doblajes son los mexicanos,x DDDD y se me ilvida el perroyasha enzo fortuni se la rifo en ese anime......
 

l0u1s

Bovino de alcurnia
#54
me gusta el doblaje de ranma 1/2 en español latino.... siempre me gustaron las voces de todos...

y el peor doblaje que escuche fue el de dragon ball en español de españa... ese si que esta horrendo....
 

ingmaoshingown

Bovino de la familia
#56
El peor doblaje es en España, como traducen literalmente y no es tan divertido... Supongoq ue los españoles dirán que el peor es el latino y que el de su pais es la "hoztia"...
En series de hentai: "ahh ahh me voy a haced una paja tía, oh si corredte en mi conchita ahhh, te follo coño, en mi coño asi , sii mmmm. Me corro aaahhhhhh....."
 

VacaDiablo

Bovino adicto
#57
Yo digo que el de Slam Dunk! es la neta! jajajajajaja Hanamichi se la rifa y el capitán Gorila, bueno, todos los actores que hicieron doblaje en esa serie son de los mejores. Como olvidar el.... MIOOOPEEEEEEEEEE!!! y el .... hermanito??? jajajajaja
 

stinky_tareas

Bovino Milenario
#58
MEjor Doblaje mhhhh tengo ke pensaar oops no se me da jejeje LOS SIMPSONS se llevan lo mejor de lo mejor aclarando ke solo los primeros!Los mas nuevos kedaron mal. Por cierto tocan ke de el castellano mhh me dio risa al escuchar Dragon Ball, ya k el casteñano es muy estricto y decir las Bolas del DRagon en el opening jajajajajjajaj no mames pensse k era una mamada pero no sonaba bien mamon jejejje en fin no me gusto pero me causaba risa, ademas ke cuando los españoles doblan movies k estan en ingles no se les da muy bien ya ke no toleran nada k suene a English y aki en Mexico lo hacemos muy Spanglish jejeje


A por ceirto eso de k los chicos del barrio y Pokemon si la verdad no me gustan mucho pero cuando esuchas k tienen esa libertad de cambiarlos y meter frases muy latinas o mejor dicho mexicanas suenan chingonas jejejjeje en fin se agradece esa libertad k a uchas les faltan y Samuray X, pues si decepciona pero en fin, Rourony Kenshin en sus ovas en Japones son de lo mejor !


Sopres banda me voy al corral
 
#60
el de shaman king,dragon ball,inuyasha y pss el peor k he visto es el de one pice

El mejor que eh visto en parecidos fue el One Piece, centrandome en Luffy, tanto en Japones como en Español de México :)

Aun que prefiero mil veces el japones, por que Luffy es Luffy!

Jaja

Tambien Shaman King es muy bueno, doblaje.

El peor, fue el de Zoids, me gsuto un poco en jap, pero en su traduccion fue un asco:histerica:

(Tambien recordando doblajes, en Final Fantasy Dirge of Cerberus la voz de Shelke era fascinante y quedaba muy bien en Japones, pero al escucharla en ingles me decepciono demaciado)


Pd...¡¡¡Que viva Talamasca!!!
 
Arriba