Hola!

Registrándote como bakuno podrás publicar, compartir y comunicarte en privado con otros bakuos :D

Regístrame ya!

¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

ami no me gusto la verdad pero reconosco las voses de los editores de doblaje de voz.. i no siento que es mucho problema creo que me rio mas por las expresiones faciales que tienen en la comedia por parte de Wolowitz,Rajesh,leonard y sheldon.. no critico por que pues nunka encontrarian un buen doblaje exacto al imitar las boses... los bosetos cambian en lo particular prefiero el ingles... ya me acostumbre 3 temporadas... al principio pense que no habria segunda.. pero que va es la numero uno en latinoamerica.

una respuesta sencilla si no les gusto entren a ba-k descargense sus episodios i listo o sintonicen Warner Channel .. sencillo o si tienen tv de calidad al CBS

No jusgen alos que trabajan doblando.. si no les gusto.. el doblaje ya ni pex... O.o en chinga las criticas i algunas si valen la pena ia las lei
 
ni siquiera intentan actuar pareceria que solo leen los textos es una porqueria
es algo de calidad debieron haber puesto profesionales y haber visto antes de que se trataba
 
puee la verdad entro en la misma idea de que no es muy bueno, aunque tambien hay que tener en cuenta y perder la idea de que las voces y la forma en que se expresan los personajes originales es muy dificil de imitar o doblar, y la verdad se nota que hicieron todo lo posible para hacerlo lo mejor.
y si le preguntan a alguien que jamas la ha visto apuesto que les van a decir que esta muy buena y es muy chitoso. ya que lo que muy comunmente nos acostumbramos a escucharla en ingles.
esa es mi humilde opinion ejejejeje
nos vemos
 
Malisiimo El doblajeee.. Pero tiene mucho qe ver qe yo la sigo con la voces originales!!
ñ_ñ !!
 
para mi el doblaje del español de españa es un asco... pero en este momento me parece que está doblado mejor que el español latino en esta serie...
 
se escuchan del nabo, me acostumbre a las voces originales, deberian de pasarlo con el audio original y subtitulos
 
Pues la verdad a mi no me latió, prefiero verlo en inglés.


Saludos...
 
Ni las películas ni las series deberían ser dobladas. Deberían respetar el idioma original, sea cual sea
 
No se si coincidan conmigo pero todavia hasta hace algunos años, Mexico era uno de los mejores paises para doblaje de todo! series,peliculas,caricaturas, documentales etc.

Ultiamente he visto peliculas que recurren a frases tan ridiculas que mas que ser coloquiales y una adaptacion, caen en lo burdo y ñoño. Cito a los Simpson, que en las recientes temporadas (16 - 20) parecen mas llorones las frases y gemidos de Homero, Lisa Y Marge..y creo que hasta Bart!. ¿cuando diablos habian escuchado a Humberto Velez decir "chaparrita" en un tono cursi, a Marge?? JAMAS.

Eso de la adaptacion es lo que nosotros conocemos como "poner de nuestra cosecha" en un intento por conectar con el publico a quien se dirige dicho trabajo de doblaje pero si, en series como La Teoria Del Bing Bang, el doblaje es PESIMO para MI gusto.el termino medio esta en HOUSE MD. pero creo que las mejores epocas del doblaje mexicano estan llegando a su fin si no es que ya.

Por eso, mejor hay que verlas en su lenguaje original en forma de protesta hasta que los estudios responsables de dicho doblaje y adaptacion se pongan las pilas y no metan a cualquier improvisado en este arte. Si, Ponen a ACTORES DE TV RECONOCIDOS pero muchos de ellos, no tienen NI IDEA de lo que es actuar la voz en un trabajo de este tipo.

Saludos!!
 
Pues si a mi tampoco me gusta mucho el doblaje que usan, aprovechando este post, solo he visto los capitulos que pasan por el canal 5, y tengo la duda de si los pasan completos, por que hay veces que pienso que editan los episodios ya que algunas escenas pierden un poco el sentido
 
Ayer vi unos 5 minutos y fue suficiente para darme cuenta de que es un mojón y de los grandes, como de 20 kuriks.
 
no, es de lo ams chafa, me quedo con al version original, que lastima que hagan esto con una serie tan buena, en el capitulo que vi en el 5 sheldon acostado le dice a su mama que si el Dr NOSEQUE, tiene buen fisico apesar de ser quimico, esa broma se me hizo de lo mas idiota, en el original, sheldon le pregunta a su amam si el DR. NOSEQUE sera su nuevo papá, se me hizo un poco mas adoc.
 
HORRIBLE!

La voz de Sheldon... putamadre!!

No hay un lugar donde quejarse de esos doblajes?
Es en serio
 
A mi no me gustó en lo absoluto, ni el doblaje, ni la traducción. Creo que debieron esmerarse un poco más. A Sheldon lo hicieron sarcástico y él ni siquiera comprende el sarcasmo, es hasta después que comienza a "entenderlo". Pero bueno, forunadamente, siempre podemos descargar las versiones originales. :D
 
Es verdaderamente un asco, ni siquiera es lo que realmente dicen los actores.
La verdad es mucho mas comica en su idioma original.
 
la vdd creo que cuenta mucho si ya vieron la version original, yo no habia visto la version original y comence a ver la doblada y me parece genial, pero ahora me dejaron intrigado tendre que ver la original para dar una opinion teniendo ambas referencias
 
Volver
Arriba