Hola!

Registrándote como bakuno podrás publicar, compartir y comunicarte en privado con otros bakuos :D

Regístrame ya!

¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

ps yo pienso q el doblaje es lo de menos lo que importa es el programa
 
Si la ves primero en ingles no querras en español las voces dobladas no se parecen en nada a las originales y pierde totalmente el chiste
 
hola hermano, tambien la oportunidad de verlo en español y la verdad me quedo con los subtitulos jajajajaja
 
esta horrible ademas se pierden muchos chistes que en ingles son muy buenos. le falta entonación a lo que Sheldon dice y como lo dice
 
no la he visto doblada en español latino, pero lo que si noto es la falta de ortografía del ponente del tema, y pues la verdad nunca me ha gustado el doblaje en español de españa como citan, al menos para mi es difícil entenderlo, ya que con su acento no me gusta....salu2!!!:eolo:
 
pinches voces feas ke les pusieron y para akabar de chingar a esta serie ke esta a toda madre los dialogos estan medio pendejos.
 
Tienes razon es una basura el doblaje.... Se pasan con sus seria en idioma latino ... las deberian de dejar en su idioma original
 
mmmm
es cierto depende de como la haya visto uno primero.. es la costumbre.. auque coincido que los chistes son locales(no los sarcasmos) y la banda(la raza) no entiende muchos chiste...
veanla en español (catalan) jajaja
esta cagadisimo..peni "joder la puta que los parios..hijos de puta"
jajajaja
 
Estoy de acuerdo con quien dice que el desagrado probablemente se deba al hecho de haber escuchado antes la versión original. Personalmente prefiero las películas y series en su idioma original, pero en el caso de "The big bang theory", me parece que el doblaje latino (el que pasan en el canal cinco de México, en todo caso) es bastante bueno. De hecho, tengo entendido que lo hacen en México, y hay que apuntar que el doblaje mexicano está considerado como uno de los mejores, sobre todo porque no tiene acento, aunque hay que admitir que el uso de modismos o referencias mexicanas en algunas series debe ser molesto para la gente de otros países.
 
el problema es que te acostumbras a ver la version original en ingles que de hecho es mejor porque las expresiones se ven naturales y a la par la voz y la traduccion le falta eso el que se vea mas natural, pero si alguin no ha visto la version en ingles y ve la de español creanlo que no tendran problema. Alfin y alcabo divierten igual es una excelente serie
 
el doblaje al español es una reverenda mierda las voces nada que ver con los personajes es molesto ver una serie tan mal doblada como que al director de doblaje le falto mas neurona para esta serie o mejor aun la hubieran pasado en ingles
 
me retracto definitivamente esta mejor subtitulada
me convencì, sobre todo cuando ayer escuche decir a sheldon vacilon en vez de BAZZINGA >.<
y pues me estaba acostumbrando a verla poe WB y por el 5 pero descargara aki por ba-k jeje
ya que llego tarde y no lo pueod ver wB
 
Volver
Arriba