En si la tecnica Rozan Hyaku riu ha se traduce como los 100 dragones de Rozan y en si todas las tecnicas deberin incluir la palabra Rozan como Rozan Sho Ryu Ha o Dragon Ascendente de Rozan en si esas traducciones no me gustaron como el Pegasazus Ryu shui Ken es Meteoros de pegaso no dame tu fuerza Pegaso o como le cambiaban de nombre al Hoyokou Tensho del Fenix al princio solo era Ave fenix, despues Alas de fuego, Alas ardientes, Altisimo fenix hasta llegar al Las alas del Fenix de elevan al cielo, Otro ejemplo de traducciones es el Sekishiki Meikai ha se traduce como vientos cadavericos del inframundo y se le dejo como Hondas del infierno o capas de espiritu, pero bueno en sí prefiero idioma original con subtítulos.