¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

#82
Si en los simpson hicieron un gran trabajo ocmo dragon ball pero de ahi nada q ver, no solo cambian el guion sino la voz o actores de doblaje solo leen algo no actuan, incluso cambian el titulo de las peliculas, ya los mexicanos ya no son lo q eran, solo matan a la series y una q otra pelicula esta bien doblada de animes ningun solo dragon ball donde no se piensa para ver. prefieron si es doblada q sea española.
 

chano_ogt

Bovino adolescente
#83
la voz de rajesh... nada que ver. en fin todos los personajes pierden el encanto. yo por eso... tanto peliculas como series que no son animadas prefiero verlas en su idioma original. Caso aparte de South Park, que le empece a ver en MTV en español y me parecia excelente el doblaje, pero ahora prefiero verla en ingles.
 

shocker1973

Bovino de la familia
#85
ni quiero escucharla doblada, y no porque sean malos los doblajes (de hecho los mexicanos son de los mejores) pero ya me ví todas las temporadas en inglés y ya no sería lo mismo, las voces, las cosas que dicen en inglés y que a la cultura de acá le van a cambiar... no me late la idea.
 
#86
DESPUES DE QUE VEZ LA SERIE EN SU IDIOMA ORIGINAL LOS DOBLAJES SON MALOS, TODOS LOS PERSONAJES PIERDEN PARTE DE SU ESENCIA Y NO SE DIJA SHELDON ES QUE MAS ME HACE REIR, JAJA
 

BARI77

Bovino maduro
#89
estoy deacuerdo con la mayoria de que se oye del naaabo, lo mismo me sucedio con lost pero a la ionversa yo la veia en español latino y luego la empece a descargar en ongles al principio no me gustaba pero luego em di cuenta que es la serie en su escencia pura, osea original jejejejej y mejor para cualquier serie, pelicula o o que sea prefiero en su forma original
 
#90
Un asco el doblaje que le dieron a la serie, cambian muchas frases que son las que le dan sentido a la serie, pero en fin no se para que torturarnos si podemos verla en su idioma original
 
#91
claro q los doblajes pueden ser buenos, tan solo vean las peliculas de disney (las animaciones clasicas)

por otro lado, la serie fue un doblaje hecho al vapor, por que habemos muchos que seguimos la serie en foros y en linea

ojala que como en muchas series hagan un cambio de actores de doblaje y nos den una mejor calidad a los seguidores
 
#92
a mi no me gusta nada el doblaje esta muy mal por eso prefiero verlo en su idioma original aun que sea subtitulado

saludos a toda la comunidad bakuna:america::america::america:
 

googlesc

Bovino adicto
#93
No me gusto para nada! U_u, lo interesante de esto es que puede que existan mas fans... eso es lo unico bueno de esto.

Saludos. :D
 
#96
En lo personal me parece que el doblaje se hizó al "ahí se va". Las voces se escuchan planas sin emociones. Me quedo con la versión original.
 
#97
pues los doblajes se realizan bajo una especie de leyes de la traduccion asi que los chistes son cambiados y adecuados a la cultura (en este caso la mexicana) para que se entienda. todas las series y peliculas dobladas pasan por este proceso.
a mi me da igual escucharla en español que en ingles pero en español me rio mas
 
#98
Es un asco el doblaje, les pusieron voces de gays jajajaja, mas a Sheldon, creo que debieron adecuar mejor a los que hacen los doblajes, en fin, yo lo sigo viendo en ingles.
 
#99
Es un aborto auditivo, hace una semana se me ocurrió ver un poco para checar cómo lo habían adaptado y les quedó del vil carajo. A Sheldon le pusieron voz de amanerado, TERRIBLE elección.
 

klifts

Bovino adolescente
Ayer tube la oportunidad de verlo, y la verdad no me gusto nada. Creo que esto esta muy mal, ustedes que opinan!?
Aclaro que me refiero al doblaje latino.
Apesta!!!!!

Mejor la hubieran pasado subtitulada, las voces no van para nada con los personajes, un gravísimo error echaron a perder una fantástica serie!!!
 
Arriba