¿Qué opinan del doblaje de "The Big Bang Theory"?

kikin29

Bovino maduro
#63
jajaja si prestan atencion ´parece el principe del rap...ya que la voz de sheldon es el negrito que salia en principe del rap osea la voz...es un asco la verdad...ojala pronto la quiten y se de cuenta con una sola temporada...
 

hatm1

Bovino maduro
#64
Yo solo vi algunos capitulos en ingles, y la traduccion a español catalan y la neta me encanto lo que hicieron para el latino.
 

alucard1589

Bovino de alcurnia
#67
no me gusto nada la eleccion de voces y para acabarla esta bien mal traducido insisto ke esa es una serie ke solo se deve de ver en ingles y no es por ser malinchista pero es ke tiene demasiado humor "local" por asi decirlo usan mucho argot ke en espanol no kedaria bien como cuando estan volando cometas de combate y sheldon le dice a leonard de ke si tiene acceso a mujeres ke tengan sexo con el por dinero y despues le dice que ese es otra situacion donde puede usar la conjuncion "ho" que en ingles es una contraccion de whore ke es slang para puta en fin nokiero ni ver ke atrocidades hagan con cuetiones como esa
 

.zorrinto.

Bovino maduro
#68
asi ha sido siempre, nunca encontraras que una version doblada sea igual que la original, y mucho menos cuando el doblaje lo haces "rapido" para poder transmitirlo.

de seguro todos hubieramos hechado rayos contra el doblaje de dragon ball o los simpson si antes todos hubieramos visto su version original... pues estoy seguro que nadie o casi nadie vio por primera vez alguno de esos programas en japones o inglés
 

bakunero

Bovino adicto
#71
no le entiendo jaja en español la verdad lo tradujeron muy mal, prefiero seguir viendola en ingles con sub en los sub no le cambian mucho y las voces reales le dan un toqe bazzingaaaaa
 

vitoto

Bovino maduro
#73
el idioma en latino no me gusto para nada... hacenq ue pierda un poko de personalidad los personajes.... no hay nada mejorque en su idioma original
 

wilfrido

Bovino Milenario
#74
es un asco..no manches..la vi y la odie en latino, las voces nada k ver con la personalidad ni la edad..esas voces parecen de un show d los 80´s..la verdad..no las supieron escojer, es lo mismo k con naruto...echaon a perder las voces de los personajes..es una ena..dscancen en paz las serie..por eso las veo en su idioma nativo..jajja
 
#75
Es una lástima que sabiendo que en México se hace un excelente trabajo en el doblaje, se hayan seleccionado voces que demeritan la serie original. No es agradable escucharlas. Además, tratar de tropicalizar las bromas de la serie de acuerdo a nuestra idiosincracia provoca que se pierda el sentido original de la misma.
Estoy de acuerdo el doblaje apesta, como lei al personaje de Sheldon le quitan todo el encanto, en mi caso entendía toda la terminología y chistes que dicen en la versión original y como es obvio los que doblan no tienen el más mínimo conocimiento de lo que hablan muchas veces los personajes de la serie, por ejemplo solo vi el primer capítulo y en la primera parte dicen "me avergonzaría que mi hijo no supiera usar una integral o una derivada para calcular el área de la curva" por favor cualquiera que haya estudiado sabe que es el área bajo la curva. En fin que mal que arruinen una serie tan buena como The Big Bang Teory
 

bior

Baneado :(
#79
En definitiva, es una porquería, varios dialogos son cambiados de manera que los personajes lucen menos geek :nerd:
 
#80
pesimo doblaje y es raro por que en mexico hay muchos artistas de doblajes muy buenos pero esto dejo mucho que desear, algo que tampoco me gusto es que en el doblaje mexicanizan los chistes, saludos
 
Arriba