El doblaje en mexico talento vs fama

milkgrass

Bovino de alcurnia
#21
No he visto completo un programa de los simpsons desde que cambiarón las voces, yo que era fan de ellos, ni la pelicula he visto.

La otra vez con mi sobrino estaba viendo donde adal hace la voz y la neta, que ogete se escucha, solo por que mi sobrino la estaba viendo y no quería que lo dejara solo, pero entonces se me ocurrio, ponerme mis audifonos y ha escuchar buena música y ponerme a leer.

También era fan de malcolm el de enmedio, pero la escuche en ingles y me dio hueva, es un excelente doblaje en español.
 

eiko

Bovino adicto
#22
En lo personal creo que en México es donde se realiza el mejor doblaje en el mundo, y en español es la pauta a seguir para los demas paises. Solo escuchen las peliculas o series dobladas en español gallego... El doblaje argentino en "Candy Candy" es una excepcion, es muy bueno. Series como "Los años maravillosos", "Salvados por la campana", "Malcom el de en medio " Y hasta el "Principe del Rap " tienen un doblaje excepcional. Hasta "Dr House" se escucha mejor en español... Caso contrario a "The big bang theory", de la cual me caga escuchar la voz que le pusieron a Sheldon y a Wolowitz, y le quitaron el acento hindú a Raj...

En cuanto a peliculas, prefiero los subtitulos.

Es triste que subestimen a los actores de doblaje...La vida no seria la misma sin escuchar a "Oliver atom", "goku", "seya"...
 

Gabba_Zidane

Bovino de alcurnia
#23
Claro que es una pena, pero que le podemos hacer? a la gente promedio le gusta oir las voces de famosos en peliculas y si eso vende lo seguiran haciendo.
 

Ganges

Bovino adicto
#24
hablamos de ke el mejor doblaje es en mexico pero solo nos enfocamos a series o caricaturas de los 90's kizas el doblaje en la decada pasada 00's fue su debacle
 

irmex

Bovino maduro
#25
yo no se mucho de esto, pero hay unos que si son buenos por el tono de voz que tienen
por Ej. Carlos Espejel en la Era de Hielo, el tono de voz suena agradable para ese peresoso,
tambien suena bien la voz Eugenio Derbez para el Burro de Sherk.
y lo que Dice Megachus nada que ver, Sherk tuvo muho exito tanto en Ingles como en Español.
Si tu no eres de Mexico por eso no entiendes los regionalismo y no estan pesimos.
Creo que los que contratan actores(No Aplica para todos los Actores) algunos lo hacen
por su la gracia que tienen al hablar, por eso las versiones oficiales de los doblajes al español
toman actores comicos de Nuestro pais Mexico(No todos son buenos).
tal vez a mucha gente no les gusta estos personajes porque creo que les gustaria que fueran
personas de su pais.
¿Pues haber que voz le pondrian al burro de Sherk o al Peresoso de la Era de Hielo?
 

Wise Man

Bovino maduro
#26
Los nuevos doblajes son pésimos en serio!

el doblaje de bigbang theory es un asco, no lo tolero y sobretodo esos regionalismos que usan, simplememente repugnan, si la gente los escuchara en ingles (y les ententiera) en serio que dejarian de ver la tele con este tipo de doblajes

ya no hay buenos doblajes como el de malcolm el de en medio (los capitulos finales tienen algunos errores) o los de los simpson viejitos

no, tienen que sacar su basura de doblajes sobretodo hacer a la fuerza a que los "gringos" (los actores) hablen con modismos mexicanos, es patetico
 

D4ria

Bovino Milenario
#27
yo no se mucho de esto, pero hay unos que si son buenos por el tono de voz que tienen
por Ej. Carlos Espejel en la Era de Hielo, el tono de voz suena agradable para ese peresoso,
tambien suena bien la voz Eugenio Derbez para el Burro de Sherk.
y lo que Dice Megachus nada que ver, Sherk tuvo muho exito tanto en Ingles como en Español.
Si tu no eres de Mexico por eso no entiendes los regionalismo y no estan pesimos.
Creo que los que contratan actores(No Aplica para todos los Actores) algunos lo hacen
por su la gracia que tienen al hablar, por eso las versiones oficiales de los doblajes al español
toman actores comicos de Nuestro pais Mexico(No todos son buenos).
tal vez a mucha gente no les gusta estos personajes porque creo que les gustaria que fueran
personas de su pais.
¿Pues haber que voz le pondrian al burro de Sherk o al Peresoso de la Era de Hielo?
no querido, no creas que esos actores vinieron a inventar el doblaje Mexicano, este ha tenido fama desde hace años!
simplemente el doblaje de "los años maravillosos" fue reconocido internaiconalmente gracias a la voz de mario castañeda y sin embargo quien lo reconoce aqui en mexico??
y por otro lado si se han cometido muchos errores en el doblaje mexicano, un ejemplo es tierra de osos, pues en el primer doblaje que salio en los cines lo hicieron completamente en un argot "chilango" que (adivina) solo los chilangos entendemos, y aunque se nos haga gracioso oirlos asi, realmente no lo es, pues una de las reglas del doblaje esque tiene que ser en un lenguaje que todos entiendan, tanto mexicanos como extrangeros.. porque si! mucho del trabajo que se hace en mexico se exporta hacia otros paises y viceversa.

ah y en lo particular si me gusto el trabajo de carlos espejel y de eugenio debez pero no por eso han alzado el nombre del doblaje mexicano, hubiese quedado igual de excepcional no se... con la voz de raul aldana o de luis alfonso mendoza o de jesus colin... todos somos necesarios masno imprescindibles.
Por otro lado la voz de GRU en "mi villano favorito" no me gusto para nada, el guiri guiri me cae bien pero le fallo... me hubiese gustado mas gabriel chavez (voz del señor burns) ese señor tiene talento!!! :punzadita:
 

D4ria

Bovino Milenario
#28
Los nuevos doblajes son pésimos en serio!

el doblaje de bigbang theory es un asco, no lo tolero y sobretodo esos regionalismos que usan, simplememente repugnan, si la gente los escuchara en ingles (y les ententiera) en serio que dejarian de ver la tele con este tipo de doblajes

ya no hay buenos doblajes como el de malcolm el de en medio (los capitulos finales tienen algunos errores) o los de los simpson viejitos

no, tienen que sacar su basura de doblajes sobretodo hacer a la fuerza a que los "gringos" (los actores) hablen con modismos mexicanos, es patetico
usted si me entiende señor:chommy:
 

Ganges

Bovino adicto
#29
ps a mi no me gusto el doblaje de carlos espejel. y derbez hay derbez la neta de shrek mejor ni hablo, pero vuelvo a espejel a mi ese doblaje me desespera por ke se oye como el de adal una voz demasiado forzada el problema de adal fue querer hacer su voz multifasetica como la de chaparro y lo peor es ke el wey se la creyo. creo ke los dos tiene una voz muy ronca keriendo hacerla demasiado suve y la neta se oye como chillidos.
 

Astro Vox

Bovino de alcurnia
#32
un ejemplo mas de esto es la pelicula de rango en USA te anuncian a Deep como la atraccion de Rango y aki te anuncian a German Ortega y a yordi. o una de dos o es "la mejor mercadotecnia ke tenemos" o de plano la gente en mexico consume cualquier cosa que le pongan.[/quote]


Creo que un sector minimo pero minimo consume cualquier cosa, aunque creo que tambien es parte de la cultura de algunos sectores...por cierto una de mis citas chafas me dijo prefiero la voz de ramones y lucero a leer subtitulos...:eolo:....le dije voy al baño y me fui corriendo de ahi :chavo:jajajaja :vientos:
 
#33
Por otro lado la voz de GRU en "mi villano favorito" no me gusto para nada, el guiri guiri me cae bien pero le fallo... me hubiese gustado mas gabriel chavez (voz del señor burns) ese señor tiene talento!!! :punzadita:
Es cierto, en ""mi villano favorito" el doblaje de GRU es horrible, con ese acento a doctor Chunga quedo fatal.

Para mi Adal Ramones ha arruinado un buen numero de películas por su horrible voz, la ultima que recuerdo es la de "monstruos vs aliens" con la voz de BOB, recuerdo que el trailer el mismo personaje tenia otra voz, que por cierto quedaba genial para el personaje, pero al ver la película me la pase medio incomodo por la voz de Adal.

Sin lugar a dudas el doblaje mexicano es muy bueno por la buena calidad de voces sin modismos y con ese acento neutro. Muy buen trabajo en realidad.
 

irving237

Bovino de alcurnia
#34
Es mero marketing, y con eso no puedes hacer nada, las sagas de Sherk original fueron actores: Mike Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz, Antonio Banderas, desgraciadamente en español son doblajes pesimos que ni al caso y con regionalismos, mira la Teoria de Big Bang y veras
bacilon!!!!

esa si es una jalada:mota:
 

Beuken

Bovino de alcurnia
#35
Totalmente de acuerdo!! esos actores: mario castañeda, carlos segundo, Rene Garcia!!, y la chava q hizo la voz de goku de chico!! son parte de nuestra infancia!!
 

ewok_makai

Bovino de alcurnia
#37
Pues si hay doblaje de famosos que realmente son para llorar, pero por desgracia es lo que jala a la gente, humberto velez como te extraño.:llorar:

La mente de los humanos es tan poderosa que es capaz de crear un dios que les arregla todos sus problemas.
 

sarizamora

Bovino Milenario
#38
Como dicen por ahi cada quien a su chamba, pero que mala onda que suceda esto, opino que a los profesionales del doblaje les deberian pagar su lanota ya los actorsuchos o artistillas de por ahi les deberian de pagar sus 600 pesos... haber si asi aprenden....
 

thehulk

Bovino maduro
#39
Estoy de acuerdo con la gran mayoria de los vacunos de este post, el doblaje en Mexico ha caído mucho, como olvidar todo el alboroto que se hizo por el despido de esta gente talentosa que doblo por años a los simpson, eran tiempos de gloria para esta caricatura, ahora todo apesta, no me gusta, asi como no me gusta la voz fingida y chillona que hace adal ramones en las peliculas que dobla, extraño a esta gente con talento, que te hacia pasar un buen rato frente a cualquier pantalla. Saludos a D4ria, espero que pronto encuentres algo en doblaje y puedas enseñar a estos actores de tele que lo mejor para doblar una peli o una caricatura no son ellos, lo mejor es un actor de doblaje
 

Wild Sword

Bovino adicto
#40
Para doblajes asquerosos los de Eugenio Derbéz y Adal Ramones
Eso si es como para mentarle su madre al wey que los contrató jajaja

:guacara::guacara::guacara::guacara::guacara:
No podría estar más de acuerdo contigo carnal, esos imbéciles dan asco y pena ajena, aunq x eso nunca voy al cine cuando se estrena una pelicula d animacion en méxico xq en ninguna sala la pasan subtitulada, mejor me espero aq salga en DVD
 
Arriba