Hola!

Registrándote como bakuno podrás publicar, compartir y comunicarte en privado con otros bakuos :D

Regístrame ya!

El mejor y el peor doblaje en una serie de anime

lynxcastell

Bovino adicto
Desde
31 Ago 2007
Mensajes
820
Que tal compañeros del corral, ahora es para saber cual es para ustedes el mejor trabajo de doblaje y el peor en un anime; para mi el mejor es el de Inuyahsa ya que la voz de Inu fue escogida desde Japon por pareserse a la original ademas que tiene una adaptacion fregonsisima, si la han visto sabran lo que digo. La peor que me a tocado fue la Saga de Hades chapter Sanctuary ya que las voces ni al caso con los personajes a los que prestan su voz y quedaron muy cortos para lo que se esperaba.
 
Chale, vamos a poner exactamente lo mismo, me encanta el doblaje de Inuyasha, lo unico malo es que en arios capitulos le cambian la voz a Kagome, su voz inicial es de lo mejor, le da muchisima vida al personaje, las otras voces estan pal perro; también se me hace genial el doblaje de la voz del wey del equipo rocket de pokemon "OOOORALEEE WIIISIIIN", Y el peor doblaje a vevo que es el de la saga de Hades, no manchen a los rudos les ponian voz de nenas y a los mas afemiandos la voz mas dura que se encontraron, nomas falto que a Athena le pusieran la voz del Perro Bermudez
 
Otro punto chido que tiene Inuyasha es que la adaptacion de los openings y endigs es buenisima, y como dice aioriagamer el wey de pokemon como Yaken en Inu hacen buen doblaje agregando frases de "culto" de Mexico como "Ahí madre" o "Me va dar el Bahido" ojala vuelvan a hacer doblajes tan chidos como esos
 
el peor esel que le hacen a la serie de one piece en españa y en mexico esta del asco y el mejor seria el que llevaba acabo sergio velez con los simpsom son unos antes y despues de que el dejo de hacer el doblaje .
 
el de Rurouni Kenshin en español de LA (yo soy mexicano pero primero vi esa serie en japones y cuando la vi en español me decepciono el doblaje)
 
suele pasar ke cuando ves una serie en japones i luego la ves ya doblada wakalas el d samurai x si me agrado como suena en español nunca le eh visto en japones...
pero al revez, vi todo naruto en japones i ahora ke lo veo d ratos en el cartoon network wakala tmb..

yo kreo ke si afecta verla en un idioma i luego ya en otro..
algo asi como cuando vez una serie en español pero le cambian a alguna voz d un personaje, ya no es lo mismo
 
el de ruronin kenshin a mi parecer es uno de los peores doblajes q se han echo y uno de los mejores a sidoa mi parecer inuyasha aparte de q es uno de mis animes favoritos:)
 
pues a mi me encanta la serie de rurouni kenshin y me agrado el doblaje en español de españa, pero claro no la he visto en japones, aaa y tmb me gusta la voz que le ponen a alucad de hellsing, en español de españa, aunque tmp lo he visto en japones

en japones solo he visto la de escaflowne y ahi si, no me gusto ningun doblaje
 
pues el doblaje no es malo, lo que pasa es que a veces nos pasamos de exigentes, ademas en Latino America los modismos, las jergas y los acentos cambian mucho al igual que en españa y pues llegan a pasar casos muy raros donde se adapten a la perfeccion.
por ejemplo el Sr. Rene García el es el que le dio voz a vegeta en DB a Hanamichi Sakuragi de Slam Dunk y a Stewie Griffin en Padre de Familia (las primeras temporadas) y me encanta su trabajo. pero ahora con las "nuevas" temporadas que pasa telerisa la voz de stewie cambio y ya no lo veo.

otro caso similar es la voz de Bender de futurama (no tengo el nombre del "doblador" jaja) cuando recien se estreno la serie se gano fans gracias a el (y a su voz) ahora que el DVD de bender big'score (la gran estafa de bender) llega a mexico muchas voces fueron cambiadas de entre ellas Bender y suena muy raro y aunque soy fan de futurama me senti un poco timado por lo que gaste en el.

Otro caso mas es Mexico Vs España en muchos foros te encuentras con la tonta comparacion de cual doblaje es el mejor... Hace muchos años cuando DBZ no era tan conocido y las peliculas podrias comprarlas en VHS (jajaja) venian con el doblaje (o subtitulos) en español de españa y se escuchaba muy feo decirle gokú a goku o son goanda a gohan o en lugar del tipico kame hame ha un onda vital pero las ganas de ver las peliculas ahi nos tenian pegadotes a la TV

Los mas conocedores tambien son los mas exigentes sobre todo con los openings y los endings de algunas series. que si el opening es pesimo por que determinada linea fue traducida mal o se debio de haber interpretado de otra manera. o que la voz del personaje esta sobrada o falta de caracter.

lamentablemente la era dorada del doblaje en mexico ya murio y algunos fuimos testigos de este final cuando el pleito de doblaje en los simpsons. ahora a muchos le gusta/disgusta el nuevo doblaje, y ni hablar de la pelicula a mi bizarro gusto el doblaje fue un asco. pero pues es el trabajo de estos sujetos y no podemos menospreciarlo por que ellos se matan en el estudio adecuando sus voces, tratando de darles un poco de sentimiento y hasta involucarse psicologicamente von su personaje.

ahora ya no veo mucho anime pero me encantaria ver elfen lied traducida a español latino y se que no me decepcionara y algun dia mi bizarro sueño sera real.
 
no, perdona Evilsama no es q nos pasemos de exigentes lo q sucede es que esta mal doblado y hay varios errores en el doblaje por ejemplo en el capítulo uno en el que Kenshin todavia no le dice su nombre a Kaoru y ella le grita algo asi como:"nooo kenshin!!!" y despues le pregunta su nombre porq no quiere q se valla sin saberlo.... ves a lo q me refiero con lo de mal doblaje?? aunq no todos son malos por ejemplo el doblaje de Caballeros del Zodiaco o Mazinger Z fue genial
 
Pues el doblaje de Cowboy bebop me pareció muy bueno, los actores supieron darle buena interpretación a los personajes, otro bueno fue el de Jigoku sensei nubey uno más que me gusto fue el doblaje de Avatar.
De los peores que he escuchado ha sido el de wan piz, de por si la serie está de la fregada y el doblaje peor; y en particular una serie que escuche en japones y de plano no me gusto y sólo vi el primer cap. fue la de zombie loan wacalas que feas voces les pusieron.
 
Los peores doblajes para mi son, el de españa a Dragon Ball, y tambien el de Wolfs Rain al español, esta de la mierda, escuchenlo.
 
Pues en general, en mi muy particular punto de vista, los doblajes realizados en España no son de mi agrado, como que hay más sabor en el doblaje americano, como en el caso de James del Equipo Rocket en Pokemon
 
Sinceramente .... para mi el peor doblaje es el de NARUTO tanto en español iberico como latino ... realmente desagradable

SAYONARA
 
pues han de amitir que el doblaje de la serie de stret figter victory fue un asco, una shit total y de lo mejor que me ha tocado es el de los gatos samurai, yeah!!! que tiempos aquellos saludos comunidad bakuna
 
Más que exigencia se pide calidad y concuerdo con que el doblaje de naruto es un asco, uno de los peores que he visto y vamos ha que hay muchos; el de saint seiya les quedo relativamente bien si consideramos las adecuciones que tuvieron que hacer. :vientos: Otro de los muy buenos doblajes es el de Inuysha (no me gusta la serie pero el doblaje es excelnete) los personajes tienen muy buenas voces, y concuerdo con un post anterior acerca del buen doblaje de NUBE.
 
para mi el mejor doblaje fue el de los gatos samurai, don gato y su pandillay dragon ball z, de los peores son one piece, zoids, samurai x y saint seiya santuario. DEL AAAAAASCOOOOOOOO.
 
La mejor: Dragon Ball, (Latino) los Opening son geniales igual que los Ending, oi el de Espana y no me gusto mucho.

La peor: Naruto (Latina) Cartoon Network aparte que quita los Opening y Ending, la vi toda en japones y la de espanol de verdad que da asco. xD
 
pues estoy de acuerdo que el doblaje de samurai X es malo la serie me gusta mucho pero el doblaje nunca le ayudo y con respecto de la que mas me gusto pongo a hellsing, hace poco la vi en japones y el doblaje en español (animax) es muchas veces mejor la voz de alucard es muy superior
 
el dolbaje de algunas series es excelente, sin embargo de otras no..
claor ejemplo tenemos.. inu yasha (la serie es un asco.. pero el doblaje es bueno, en lo particular la voz de inu yasha me esta colmando la paciencia.. la oigo en todos ladooos!!!)
bueno.. tambien como buen doblaje.. tenemos varias clasicas.. como los gatos samurai, lo que es Thundercats, don gato, Mazinger, Evangelion es un buen doblaje (pero la mierda que hizo animax.. no tiene nombre.. Rei Ayanami sin Circe Luna, NO ES REI AYANAMI).. en cuanto a peor doblaje.. el de naruto coincido, no es bueno.. lo que es bleach, lo siento pero no es bueno.. no me agrada.. Caballeros del zodiaco: saga del infierno.. (No entiendo porque cambiaron la svoces en general.. si ya habian tenido tanto exito las primeras.. o al menos hubieran hecho una seleccion mejor)
en fin, siempre habra pros y contras en el doblaje, pero a mi parecer el mexicano es y sera el mejor..
 
Volver
Arriba