றҨxɗǽɲῐel.ツ
Bovino de la familia
- Desde
- 21 Abr 2010
- Mensajes
- 4.912
- Tema Autor
- #1
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=6IDGd2qoWsI[/youtube]
http://www.youtube.com/watch?v=6IDGd2qoWsI
Aquí el video completo:
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=Y5Q_Dx95PsU[/youtube]
http://www.youtube.com/watch?v=Y5Q_Dx95PsU
Como podran apreciar, en el titulo del video aparece el titulo en idioma ingles (lleva acento en la e) y después la traduccion en un idioma que desconozco, asi:
Arab friend חבר ערבי
Bueno, después tome la parte de las letras que no comprendemos, y lo puse en el buscador google asi (acento en la i): "חבר ערבי lyrics"
Y le di click en la primera pagina que aparece "http://www.shiron.net/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=6707&wrkid=22474"
y me sale esto:
Después en "google translate", (a diferencia de muchos yo si confío en este) y le pongo que traduzca a ingles, pero como no cual es ese idioma, le pongo "detect lenguage" y me traduce asi:
Y ya al español asi:
Y si se fijan la traduccion (por lo menos en ingles) si concuerda con los subtítulos del primer video (acento en la i). Por lo que entiendo es una manera de hacer el cruce fronterizo a Gaza "placentero". O no se, alguien que sepa ingles bien, que nos diga, ya cuando se traduce a un tercer idioma se pierde total congruencia.
Aquí hay otro video (acento en la i), pero ya no le busque mas.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=79ZbD5og1Fg[/youtube]
http://www.youtube.com/watch?v=79ZbD5og1Fg
Si esto no va aquí, muevanlo a VIDEOS.
http://www.youtube.com/watch?v=6IDGd2qoWsI
Aquí el video completo:
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=Y5Q_Dx95PsU[/youtube]
http://www.youtube.com/watch?v=Y5Q_Dx95PsU
Como podran apreciar, en el titulo del video aparece el titulo en idioma ingles (lleva acento en la e) y después la traduccion en un idioma que desconozco, asi:
Arab friend חבר ערבי
Bueno, después tome la parte de las letras que no comprendemos, y lo puse en el buscador google asi (acento en la i): "חבר ערבי lyrics"
Y le di click en la primera pagina que aparece "http://www.shiron.net/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=6707&wrkid=22474"
y me sale esto:
חזרנו סינגל שני, באגו דגו מציגים את דנה
באגו דאגו במקום עכשיו דנה בסינגל אני כוכב,
מה זה דנה יש שם ערבי, הנה הוא בא אל תסתובבי
הוא נראה לי מסוכן, מזה ערבי אני לא מוכן
הוא עם שפם יש לו נשק, את בסרטים יש לך חשק
בוא ניסע לסוריה בוא ללבנון
קח אותי לעזה וגם לחברון
אני רק רוצה להיות שוב איתך
בוא אלי חבר ערבי.
הוא אמר לי, היי מותק תבואי פה תביאי בוסה
אמרתי לו שהוא נחמד, אבל אני תפוסה
הוא לא מעוספיא או בקעה אל-גרביה
אני רוצה לדעת איך לישראל הגיע
הוא מהשטחים אומר, שיש בדרך מחסומים
אבל הוא מספר לי שאני מושלמת, אני נראית מהממת
כשיש איתי חבר ערבי, חבר ערבי.
בוא ניסע לסוריה...
מה את חושבת לעצמך מה
יוצאת עם בן אדם עם תעודה כתומה
אחותי, נו באמת את מפתיעה אותי
עכשיו את עושה מניקור אוי אוי, ופדיקור אוי אוי
ואת שמה איפור אוי אוי, המצב חמור אוי אוי
מפונקת תמיד מתחכמת, חייבת להיות מיוחדת
תגדלי כבר, תתבגרי כבר
לצאת עם ערבים זה בגידה במולדת
מה קרה לך דנה, עישנת מריחואנה
למה הוא עומד פה, הוא עובד בשביל אוסמה.
בא מרמאלה, בא עד לכאן
לא כמו נסראללה, אין לו זקן
בא לי לאללה על אללה
בא לי על חבר ערבי, חבר ערבי.
בוא ניסע לסוריה...
Después en "google translate", (a diferencia de muchos yo si confío en este) y le pongo que traduzca a ingles, pero como no cual es ese idioma, le pongo "detect lenguage" y me traduce asi:
Single returned Monday, present fished ego Dana
Ego and instead worried about Dana now I'm single star,
What is Dana has an Arab name, here he comes to turn around
It seems to me dangerous, that I'm not ready to Arab
He has a mustache with a weapon, the movies you care
Come on let's go to Lebanon to Syria
Take Me to Gaza and Hebron
I just want to be with you again
Come to an Arab friend.
He told me, hey baby come here and get Busse
I told him he was nice, but I booked
He did not Maucfia or Baka al - stockings
I want to know how Israel arrived
He says from the Territories, there are checkpoints on the way
But he tells me I'm perfect, I look stunning
When an Arab friend to me, an Arab member.
Let's go to Syria ...
What do you think to yourself what
Dating a man with an orange card
My sister, come to surprise me
Now you do manicure Oh Oh Oh Oh pedicure
And her make-up oh oh oh oh bad
Spoiled always clever, there must be special
Grow up already, grow up
This evenings out with high treason
What happened to you Dana, you smoked marijuana
Why is he standing here, he works for Osama.
Marmalo come, come up here
Not like Nasrallah, he has no beard
I came to Allah for Allah
I feel like the member of an Arab, an Arab member.
Let's go to Syria ...
Y ya al español asi:
Individual regresó el lunes, el ego presente pescarse Dana
Ego y en su lugar preocupados por Dana ahora estoy sola estrella,
¿Qué es Dana tiene un nombre árabe, aquí él viene a dar la vuelta
Me parece peligroso, que no estoy dispuesto a árabes
Tiene un bigote con un arma, las películas que la atención
Vamos vamos a ir al Líbano a Siria
Take Me a Gaza y Hebrón
Sólo quiero estar contigo otra vez
Ven a un amigo árabe.
Él me dijo, hey bebé vienen aquí y Busse
Le dije que era agradable, pero he reservado
No le Maucfia o Baka al - medias
Quiero saber cómo llegó a Israel
Dice de los territorios, hay puestos de control en el camino
Pero él me dice que soy perfecto, me parecen imponentes
Cuando un amigo árabe a mí, un miembro árabe.
Vamos a ir a Siria ...
¿Qué le parece a usted lo
Citas a un hombre con una tarjeta naranja
Mi hermana, ven a mí sorpresa
Ahora lo hace la manicura Oh Oh Oh Oh pedicura
Y el maquillaje oh oh oh oh mala
Estropeadas siempre inteligente, tiene que ser especial
Crece ya, crecen
Esta noche con alta traición
¿Qué te pasó Dana, fumó marihuana
¿Por qué está aquí de pie, él trabaja para Osama.
Marmalo ven, ven aquí
No como Nasrallah, no tiene barba
Vine a Alá por Alá
Me siento como el miembro de un árabe, un miembro árabe.
Vamos a ir a Siria ...
Y si se fijan la traduccion (por lo menos en ingles) si concuerda con los subtítulos del primer video (acento en la i). Por lo que entiendo es una manera de hacer el cruce fronterizo a Gaza "placentero". O no se, alguien que sepa ingles bien, que nos diga, ya cuando se traduce a un tercer idioma se pierde total congruencia.
Aquí hay otro video (acento en la i), pero ya no le busque mas.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=79ZbD5og1Fg[/youtube]
http://www.youtube.com/watch?v=79ZbD5og1Fg
Si esto no va aquí, muevanlo a VIDEOS.